Qui sommes-nous ?

Historique

Orientation de la fondatrice

On dit que les valeurs d’une entreprise se reconnaissent à celles de son chef. Par conséquent, on ne peut parler de l’entreprise sans avoir brossé un bref portrait de la fondatrice qui se trouve à sa tête. 

Ainsi, AMANA Traducteurs et Interprètes multilingues inc. est dirigée par Mme Claudie Hammana, traductrice/Interprète ayant vécu aux quatre coins du monde : sur le continent africain, asiatique, européen et nord-américain.

Ancienne étudiante de la faculté de médecine (France) et de la faculté de biologie (Montréal), amoureuse de cultures et de langues étrangères grâce à ses longs séjours dans divers pays, Mme Hammana voulait mettre à profit toute cette expérience enrichissante. Alors, elle décida fermement, un jour, de se réorienter en traduction. Ces études aboutirent à l’obtention, en 1987, du diplôme en traduction spécialisée trilingue (médical, juridique, informatique, administration et commerce), décerné par l’Université de Paris VIII et de Paris III (la Sorbonne nouvelle) ; formation complétée bien plus tard par des cours en gestion de marketing (HEC). On peut affirmer que Mme Hammana est ce genre de personne qui cherche l’excellence dans tout ce qu'elle entreprend.

Fondation de l'entreprise

Ce n’est que sur les bancs des universités que Mme Hammana a développé un sixième sens qui lui a dicté l’importance que prendrait le domaine de la communication à l’approche de la nouvelle décennie et ce, sans le moindre risque pointé à l’horizon qu’il puisse en être autrement. Mme Hammana, qui chérissait déjà l’idée de se lancer en affaires, mit son plan à exécution dès janvier 1990.

Alors, elle choisit définitivement le Canada comme pays d’épanouissement professionnel et y fonda  une compagnie d'abord sous le nom de « Traductions et services C.H. (1990) » puis sous «  Hammana & Traducteurs multilingues (1992) » . Mme Hammana s’est engagée délibérément dans tous les secteurs de sa profession, à savoir : à titre de traductrice, interprète judiciaire et rédactrice le tout fut renforcé par une accréditation auprès de plusieurs organismes gouvernementaux canadiens dont le Secrétariat d’État fédéral, la Cour supérieure du Canada et les tribunaux de première Instance du Québec

En effet, cet engagement multiple, à tous les stades des métiers linguistiques, fut nécessaire pour aiguiser son flair lui permettant, ainsi, de détecter plus tard les points forts et faibles chez ses fournisseurs langagiers.  

D’une persévérance soutenue, enfant des quatre coins du monde, Mme Hammana dû dissoudre toutes ces compagnies qui ne reflétaient pas tout à fait sa vision d'expansion à long terme et incorpora, le 20 septembre 1995,  AMANA Traducteurs & Interprètes multilingues inc. dont chaque partie du logo incarne avec succès cette vision. 

Que dire, aujourd’hui, face à l’émergence d’Internet depuis 1995, à notre économie numérique et à la vigueur des échanges commerciaux à l’échelle planétaire ! Cette conjoncture mondiale ne lui donne-t-elle pas raison ?

AMANA, qui signifie d’ailleurs « Honnêteté », privilégie avec ses clients et fournisseurs de services linguistiques des relations d’affaires solides, du type gagnant/gagnant, basées sur la transparence, la confidentialité absolue ainsi que l’écoute du client et du fournisseur langagier. En somme, c’est ce qu’on appelle PARTENARIAT.